联系我们
- 湖北第二师范学院自考招生办
- 办公室:027-87922882
- 手机:13387575295
- 咨询老师:常老师、程老师
- 地址:湖北省武汉市东湖新技术开发区高新二路129号
以赛促学、培养语言实践能力——外院学生参加2016中译杯口译大赛
来源:湖北第二师范学院自考 发布时间:2016-04-27 点击次数:
2016年4月16日,我院12级和13级学生徐文倩、童怡、谢一丽、张璇、熊鸿瑞,在胡蝶老师的带领下,前往武汉大学参加第五届全国口译大赛湖北省复赛。
现场共有90多位来自全省各大学的参赛选手,大家都是正装打扮,有备而来。比赛分三个赛场同时进行,既给了选手充分的准备时间,也不至于让序号靠后的选手等待太久。
比赛之前,外院安排翻译方向的欧秋耘、邱辛欣、胡蝶、戴薇、秦思老师等对参赛同学进行了悉心培训与指导。比赛过程中,我校五位选手满怀信心,积极参赛,收获良多。虽然最后未能晋级下一轮比赛,但也都取得了不错的成绩,并积累了宝贵的参赛经验。
外国语学院积极组织学生参加学科竞赛,是本着一切为了学生的发展和语言实践能力提高的原则,做到以赛促学。外语学院领导老师真诚希望同学们在以后的学习中,夯实基础,积极参与各项竞赛,以此提升学生和学院的竞争力。
附:参加第五届全国口译大赛的感想与心得
2013级英语本科2本 熊鸿瑞
我很感谢学校以及我们外国语学院的各位老师和领导,让我们能有这么好的机会免费参加全国性口译大赛。虽然比赛的结果差强人意,但这次的经历确实让我们一行人感获良多。
一方面不论结果如何,这次参赛都是一次难得的锻炼机会,既让我们开阔了眼界,见识了那些优秀的口译选手的风采,也使我们对口译有了新的理解。比赛过程中,第一段材料是一段关于清洁能源的英文材料,包含大量的大数字,持续大概两分钟左右,我们一行人差不多都是采取逐句翻译的策略,试图追求数字准确,但由于录音语速较快且没有明显停顿,加上我们都有点紧张,所以译出的效果并不是很好。
相反倒是那些采用模糊数字处理的选手们整体翻译出来比较顺畅。回来讨论反思后,我们明白了口译更注重的是意义的传达,并不是要求字对字地翻译,因此我们应在充分理解源语言信息后,再按目标语的习惯表达出来。而且口译对译员的要求,不仅体现在两种语言的转换水平上,还体现在对口译现场的控制能力上。口译过程中可能出现种种意外,如说话人语速快,使用的生词多,停顿短等,这时就需要译员具有良好的身心素质,镇定自若,临危不乱,巧妙化解。
另一方面是虽然赛前我们突击强化训练了几天,但感觉准备的还是不充分,所以上场前就有点心虚,信心不足,这种心态多少影响了一点我们的发挥。所以急功近利还是不可取的,厚积薄发才是正道。要知道“冰冻三尺非一日之寒”,我们看得到的是那些优秀选手在台上的表现,但我们看不到的是他们在台下持之以恒的努力。
最后不论我们今后选择往口译方向发展与否,这次经历留给我们的启示将潜移默化地影响着我们生活和学习的方方面面。
虽然有人说,没有比较就没有伤害,但一个不甘于平庸的人定然不会是一个对周围世界麻木的人。学习路上任重道远,优秀的人比比皆是,比较之后才知道自己与别人的差距在哪里。领略过强者的优势,看清自己的劣势,让我们更加清楚今后努力的方向。